vendredi 1 mai 2009

Merenda esta aqui ?

Voici deux conversations lors desquelles notre manque de vocabulaire nous a fait défaut. Au centre de cette affaire le mot "Merenda" que nous comprenions comme l'adaptation brésilienne du prénom anglophone "Miranda".

Scène 1 : Pierre-Michael est en réunion avec une soeur responsable d'un centre de formation professionnelle qui souhaite l'intervention d'EVA. Ils programment les rencontres et négocient la participation financière. A la fin de l'entretien :
Sr L. : Quer um merenda que nos fazemos ? (Voulez-vous un goûter que nous fabricons)
PM : Quem é Merenda ? (Qui est Miranda?)
Sr L. : Sé, um merenda. (Si un goûter)
PM : Que ela faz ? E uma aluna ?(Qu'est-ce qu'elle fait ? C'est une élève ?)
Sr L. : Que fala ? (Qu'est-ce que vous dites ?)
...
Finalement on a fini par se comprendre et j'ai goûté une bonne part de gâteau avec un succulent jus de fruit.

Scène 2 : Le mercredi après-midi, le projet Sonho de Mae se termine par une collation nutritive pour les femmes enceintes. Nous l'appelons le "lanche" qui se prononce comme le mot anglais "lunche". Anne-Thérèse en délègue de temps en temps la préparation à la mère de Dina (une personne en or qui connaît le projet depuis le début). Ce mercredi, Anne-Thé téléphone donc chez Dina pour savoir quand elle peut récupérer le "lanche".

AT : Boa tarde, é Ana-Tereza. Posso falar com Dinaci por favor ? (Bonjour, c'est Anne-Thérèse. Puis parler à Dina SVP ?)
Mère de Dina : Dina nâo esta, mas meranda està aqui. (Dina n'est pas là, mais le goûter est prêt)
AT : Muito bom, mas Dina està aqui ? (Très bien, en pensant qu'il s'agissait de quelqu'un d'autre, Mais Dina est là ?)
MD : Nao, nao està. Mas Merenda està aqui? (Non, elle n'est pas là, mais le goûter est prêt : vous noterez la même utilisation du verbe ESTAR pour parler de 2 choses bien différentes !)
AT : Ta bom. Muito obrigada. (D'accord. Merci beaucoup)

Anne-Thé ne réussissant pas à joindre Dina, a donc cru que la collation n'était pas prête. Elle est donc allée acheter en 4ème vitesse des gâteaux et des jus de fruits. En fin d'après-midi nous sommes passés la voir pour bavarder et avons été en face des problèmes.
- Le mot "LANCHE" a bien pour synonyme "MERENDA".
- Et nous avions un délicieux et copieux "lanche" sur les bras. Pas de gâchis, rien n'a été jeté, tout a été mangé par des personnes qui en avaient besoin. Mais nous n'étions pas très fiers d'avoir dépenser la double somme pour ce fameux "lanche".

2 commentaires:

Bertrand et Ségolène a dit…

Bom Aniversário à vous deux et bisou à Maguelonne!

Bertrand, Ségo et les garçons

Anonyme a dit…

Un petit coucou et bon anniversaire à vous un gros bisou à Maguelone toute ma famille se joint à vous Sylvie